 
  
 河。
河。 。
。
 。
。 Ich helfe den Heimkehrenden aus ihrer Not, die Wogen des Meeres dränge ich zurück, und den  Nil  lasse ich austrocknen. Ich breche den Stolz Assyriens und die Macht Ägyptens!
 Ich helfe den Heimkehrenden aus ihrer Not, die Wogen des Meeres dränge ich zurück, und den  Nil  lasse ich austrocknen. Ich breche den Stolz Assyriens und die Macht Ägyptens! 耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭没。
 耶和华必经过苦海,击打海浪,使尼罗河的深处都枯干。亚述的骄傲,必至卑微;埃及的权柄,必然灭没。 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away. Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war durch den breiten  Nil  und seine Arme ringsum geschützt.
 Meinst du vielleicht, dir werde es besser ergehen als der Stadt Theben? Sie war durch den breiten  Nil  und seine Arme ringsum geschützt. 你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水;海作他的濠沟(海指尼罗河),又作他的城墙。
 你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水;海作他的濠沟(海指尼罗河),又作他的城墙。 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? Der Herr ist der allmächtige Gott! erührt er die Erde, so fängt sie an zu schwanken. ie hebt und senkt sich wie der  Nil  in Ägypten, nd die Menschen trauern um ihre Toten.
 Der Herr ist der allmächtige Gott! erührt er die Erde, so fängt sie an zu schwanken. ie hebt und senkt sich wie der  Nil  in Ägypten, nd die Menschen trauern um ihre Toten. 主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河落下。
 主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河落下。 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.
 And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. Ja, ihretwegen soll die Erde beben, sie wird sich heben und senken wie der  Nil  in Ägypten, und die Menschen werden um ihre Toten trauern.
 Ja, ihretwegen soll die Erde beben, sie wird sich heben und senken wie der  Nil  in Ägypten, und die Menschen werden um ihre Toten trauern. 地,岂不因这事震动?其上的居民,不也悲哀吗?地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。”
 地,岂不因这事震动?其上的居民,不也悲哀吗?地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。” Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. Ich sorge dafür, daß deine Gewässer sauber sind und der  Nil  ruhig dahinfließt. Darauf kannst du dich verlassen!
 Ich sorge dafür, daß deine Gewässer sauber sind und der  Nil  ruhig dahinfließt. Darauf kannst du dich verlassen! 那时,我必使埃及河澄清,江河象油缓流。这是主耶和华说的。
 那时,我必使埃及河澄清,江河象油缓流。这是主耶和华说的。 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.