 
   Darum klage und weine ich, voller Trauer gehe ich barfuß und ohne  Obergewand  umher. Ich heule wie ein Schakal, schreie wie ein Strauß.
 Darum klage und weine ich, voller Trauer gehe ich barfuß und ohne  Obergewand  umher. Ich heule wie ein Schakal, schreie wie ein Strauß. 先知说:“因此我必大声哀号,赤脚露体而行。又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟;
 先知说:“因此我必大声哀号,赤脚露体而行。又要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟; Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls. Drei Jahre vorher hatte der Herr dem Propheten Jesaja, dem Sohn des Amoz, befohlen: "Zieh dein  Obergewand  und deine Sandalen aus!" Jesaja gehorchte und lief von da an nur noch im Hemd [1] und barfuß herum.
 Drei Jahre vorher hatte der Herr dem Propheten Jesaja, dem Sohn des Amoz, befohlen: "Zieh dein  Obergewand  und deine Sandalen aus!" Jesaja gehorchte und lief von da an nur noch im Hemd [1] und barfuß herum. 那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。
 那时,耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说:“你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。”以赛亚就这样作,露身赤脚行走。 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. Da stand Hiob auf, zerriß sein  Obergewand  und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
 Da stand Hiob auf, zerriß sein  Obergewand  und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete: 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜, Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
 Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped, David trug ein  Obergewand  aus feinem Leinen, ebenso die Träger der Bundeslade, die Sänger und der Gesangsleiter Kenanja. David war darunter mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen.
 David trug ein  Obergewand  aus feinem Leinen, ebenso die Träger der Bundeslade, die Sänger und der Gesangsleiter Kenanja. David war darunter mit einem leichten Leinenschurz bekleidet, wie ihn sonst die Priester trugen. 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。
 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. Als der König das hörte, zerriß er erschüttert sein  Obergewand . Weil er immer noch oben auf der Stadtmauer stand, konnten alle sehen, daß er auf dem bloßen Leib nur ein Bußgewand aus grobem Sacktuch trug.
 Als der König das hörte, zerriß er erschüttert sein  Obergewand . Weil er immer noch oben auf der Stadtmauer stand, konnten alle sehen, daß er auf dem bloßen Leib nur ein Bußgewand aus grobem Sacktuch trug. 王听见妇人的话,就撕裂衣服。(王在城上经过)百姓看见王贴身穿着麻衣。
 王听见妇人的话,就撕裂衣服。(王在城上经过)百姓看见王贴身穿着麻衣。 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.