kehrten sie zurück und meldeten sich bei Gedalja in Mizpa. In jenem Sommer brachten sie eine reiche Wein- und Obsternte ein.
这一切犹大人,就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒,并夏天的果子。
Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
Noch gut ein Jahr, dann werdet ihr vor Angst zittern, ihr leichtfertigen Frauen. Dann gibt es keine Weinlese und auch keine Obsternte mehr.
无虑的女子啊!再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。
Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
Feiert das Erntefest, wenn ihr den ersten Weizen einbringt, und schließlich das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres [1] !
在收割初熟麦子的时候要守七七节。又在年底要守收藏节。
Feiert dann das Erntefest, wenn ihr das erste Getreide einbringt, das ihr ausgesät habt. Als drittes sollt ihr das Fest der Wein- und Obsternte am Ende des Jahres [2] feiern, wenn ihr die Früchte aus den Weinbergen und Gärten geerntet habt.
又要守收割节,所收的是你田间所种劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.