"Wenn sich deine Ankläger hier eingefunden haben", entschied nun der Gouverneur, "werde ich deine Angelegenheit klären." Auf Befehl des Felix wurde Paulus im Palast des Königs Herodes weiter gefangengehalten.
就说:“等告你的人来到,我要细听你的事,”便吩咐人把他看守在希律的衙门里。
Er ging wieder in den Palast zurück und fragte Jesus: "Wer bist du eigentlich?"[1] Doch Jesus antwortete nichts.
又进衙门,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
Drinnen im Palast begann das Verhör. Der Hohepriester Hannas fragte Jesus nach seinen Jüngern und nach seiner Lehre.
大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
Petrus blieb draußen vor dem Tor. Da kam der andere Jünger wieder zurück, redete mit der Pförtnerin, und so gelangte auch Petrus in den Palast des Kaiphas.
彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple, which was known unto the high priest, and spake unto her that kept the door, and brought in Peter.
Die Soldaten verhafteten Jesus und führten ihn zum Palast des Hohenpriesters. Petrus folgte ihnen in sicherem Abstand.
他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远地跟着。