 
   。鞍
。鞍 。
。 An jenem Tag wird auf den Schellen am Zaumzeug der  Pferde  eingeritzt sein: "Dem Herrn geweiht." Die Kochtöpfe im Tempel werden dann genauso heilig sein wie die Opferschalen, die am Altar verwendet werden.
 An jenem Tag wird auf den Schellen am Zaumzeug der  Pferde  eingeritzt sein: "Dem Herrn geweiht." Die Kochtöpfe im Tempel werden dann genauso heilig sein wie die Opferschalen, die am Altar verwendet werden. 当那日,马的铃铛上,必有『归耶和华为圣』的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。
 当那日,马的铃铛上,必有『归耶和华为圣』的这句话。耶和华殿内的锅,必如祭坛前的碗一样。 Im Lager der Feinde werden auch  Pferde , Maultiere, Kamele, Esel und alle anderen Tiere an der schrecklichen Seuche erkranken.
 Im Lager der Feinde werden auch  Pferde , Maultiere, Kamele, Esel und alle anderen Tiere an der schrecklichen Seuche erkranken. 那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。
 那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. doch an jenem Tag lasse ich ihre  Pferde  scheuen und die Reiter wahnsinnig werden. Ja, die  Pferde  der Feinde schlage ich mit Blindheit. ch wache darüber, daß den Bewohnern von Juda kein Leid geschieht.
 doch an jenem Tag lasse ich ihre  Pferde  scheuen und die Reiter wahnsinnig werden. Ja, die  Pferde  der Feinde schlage ich mit Blindheit. ch wache darüber, daß den Bewohnern von Juda kein Leid geschieht. 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. doch an jenem Tag lasse ich ihre  Pferde  scheuen und die Reiter wahnsinnig werden. Ja, die  Pferde  der Feinde schlage ich mit Blindheit. ch wache darüber, daß den Bewohnern von Juda kein Leid geschieht.
 doch an jenem Tag lasse ich ihre  Pferde  scheuen und die Reiter wahnsinnig werden. Ja, die  Pferde  der Feinde schlage ich mit Blindheit. ch wache darüber, daß den Bewohnern von Juda kein Leid geschieht. 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness. Ungeduldig warteten die  Pferde  auf den Befehl zum Aufbruch. Als der Herr sagte: "Lauft los! Durchstreift die ganze Erde!", da galoppierten sie davon.
 Ungeduldig warteten die  Pferde  auf den Befehl zum Aufbruch. Als der Herr sagte: "Lauft los! Durchstreift die ganze Erde!", da galoppierten sie davon. 壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”他们就照样行了。
 壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”他们就照样行了。 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.