 
   Und ihr wißt auch, daß wir vorher in  Philippi  viel zu leiden hatten und mißhandelt worden waren. Aber Gott hat uns den Mut und die Kraft gegeben, euch seine Botschaft zu verkünden - trotz aller Widerstände, mit denen wir fertigwerden mußten.
 Und ihr wißt auch, daß wir vorher in  Philippi  viel zu leiden hatten und mißhandelt worden waren. Aber Gott hat uns den Mut und die Kraft gegeben, euch seine Botschaft zu verkünden - trotz aller Widerstände, mit denen wir fertigwerden mußten. 我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的 神放开胆量,在大争战中把 神的福音传给你们。
 我们从前在腓立比被害受辱,这是你们知道的;然而还是靠我们的 神放开胆量,在大争战中把 神的福音传给你们。 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention.
 But even after that we had suffered before, and were shamefully entreated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to speak unto you the gospel of God with much contention. Grüßt alle Christen in  Philippi  von mir. Herzliche Grüße von den Brüdern, die bei mir sind.
 Grüßt alle Christen in  Philippi  von mir. Herzliche Grüße von den Brüdern, die bei mir sind. 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
 请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you. Diesen Brief schreiben Paulus und Timotheus, die Jesus Christus dienen, an alle Christen[1] in  Philippi , an die Leiter in der dortigen Gemeinde und an ihre Mitarbeiter[2] .
 Diesen Brief schreiben Paulus und Timotheus, die Jesus Christus dienen, an alle Christen[1] in  Philippi , an die Leiter in der dortigen Gemeinde und an ihre Mitarbeiter[2] . 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督、诸位执事。
 基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督、诸位执事。 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
 Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons: Wir anderen verließen nach dem Passahfest  Philippi  und erreichten mit einem Schiff in fünf Tagen Troas. Dort blieben wir eine Woche.
 Wir anderen verließen nach dem Passahfest  Philippi  und erreichten mit einem Schiff in fünf Tagen Troas. Dort blieben wir eine Woche. 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。
 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days.
 And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days; where we abode seven days. und von dort gingen wir zu Fuß nach  Philippi , der bedeutendsten römischen Garnisonsstadt in diesem Teil Mazedoniens. Hier blieben wir einige Tage.
 und von dort gingen wir zu Fuß nach  Philippi , der bedeutendsten römischen Garnisonsstadt in diesem Teil Mazedoniens. Hier blieben wir einige Tage. 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。
 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.