 
   Von den Engeln heißt es in den  Psalmen : "Gottes Engel sind Boten, die schnell sind wie die Stürme, wie ein Feuer, das niemand löscht."[4]
 Von den Engeln heißt es in den  Psalmen : "Gottes Engel sind Boten, die schnell sind wie die Stürme, wie ein Feuer, das niemand löscht."[4] 论到使者,又说:“ 神以风为使者,以火焰为仆役。”
 论到使者,又说:“ 神以风为使者,以火焰为仆役。” And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
 And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. Singt miteinander  Psalmen , und lobt den Herrn mit Liedern, wie sie euch sein Geist schenkt. Singt und jubelt aus vollem Herzen!
 Singt miteinander  Psalmen , und lobt den Herrn mit Liedern, wie sie euch sein Geist schenkt. Singt und jubelt aus vollem Herzen! 当用诗章、颂词、灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。
 当用诗章、颂词、灵歌,彼此对说,口唱心和地赞美主。 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; Schon in den  Psalmen  heißt es ja von dem Mann, den Gott reich beschenkt hat: "Er hat viel gesät und von seiner reichen Ernte den Armen abgegeben. Auf seine barmherzige Liebe kann man immer zählen."[2]
 Schon in den  Psalmen  heißt es ja von dem Mann, den Gott reich beschenkt hat: "Er hat viel gesät und von seiner reichen Ernte den Armen abgegeben. Auf seine barmherzige Liebe kann man immer zählen."[2] 如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。”
 如经上所记:“他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。” (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
 (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever. Denn wie es in den  Psalmen  heißt, wird Christus so lange herrschen, "bis Gott ihm alle Feinde unterworfen hat".[4]
 Denn wie es in den  Psalmen  heißt, wird Christus so lange herrschen, "bis Gott ihm alle Feinde unterworfen hat".[4] 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。
 因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. Und in den  Psalmen  steht: "Der Herr durchschaut die menschlichen Gedanken in all ihrer Sinnlosigkeit."[5]
 Und in den  Psalmen  steht: "Der Herr durchschaut die menschlichen Gedanken in all ihrer Sinnlosigkeit."[5] 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。” And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.