 
   告者;
告者; 问
问  门,指
门,指
 Denn hat nicht schon der Prophet Jesaja gefragt: "Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes  Ratgeber  sein?"[3] Nun, wir haben seinen Geist und kennen seine Gedanken.[4]
 Denn hat nicht schon der Prophet Jesaja gefragt: "Wer kann die Gedanken des Herrn erkennen, oder wer könnte gar Gottes  Ratgeber  sein?"[3] Nun, wir haben seinen Geist und kennen seine Gedanken.[4] 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。
 谁曾知道主的心去教导他呢?但我们是有基督的心了。 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.
 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ. Warum schreist du so laut, Jerusalem? Ist kein König mehr in der Stadt? Sind alle deine  Ratgeber  umgekommen? Warum windest du dich vor Schmerzen wie eine Frau in den Wehen?
 Warum schreist du so laut, Jerusalem? Ist kein König mehr in der Stadt? Sind alle deine  Ratgeber  umgekommen? Warum windest du dich vor Schmerzen wie eine Frau in den Wehen? 现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗?
 现在你为何大声哭号呢?疼痛抓住你仿佛产难的妇人,是因你中间没有君王吗?你的谋士灭亡了吗? Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail. Die Beamten an seinem Königshof, seine  Ratgeber  und seine Leibwache werde ich in alle Winde zerstreuen. Ja, ich verfolge sie mit gezücktem Schwert,
 Die Beamten an seinem Königshof, seine  Ratgeber  und seine Leibwache werde ich in alle Winde zerstreuen. Ja, ich verfolge sie mit gezücktem Schwert, 周围一切帮助他的,和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
 周围一切帮助他的,和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them. Deshalb handle ich auch weiterhin unverständlich für dieses Volk. Ja, sie werden nicht begreifen, wie ich mit ihnen umgehe: Die Weisen sollen ihre Weisheit verlieren, und die  Ratgeber  werden guten Rat suchen."
 Deshalb handle ich auch weiterhin unverständlich für dieses Volk. Ja, sie werden nicht begreifen, wie ich mit ihnen umgehe: Die Weisen sollen ihre Weisheit verlieren, und die  Ratgeber  werden guten Rat suchen." 所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭;聪明人的聪明,必然隐藏。”
 所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭;聪明人的聪明,必然隐藏。” Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
 Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid. Das hat er von Gott gelernt, vom allmächtigen Herrn. Denn der ist ein weiser und wunderbarer  Ratgeber .
 Das hat er von Gott gelernt, vom allmächtigen Herrn. Denn der ist ein weiser und wunderbarer  Ratgeber . 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。
 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.
 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.