Denn die von Gott ausgelöste Erschütterung bewirkt eine Reue , die uns zu ihm hinführt.[4] Und wer sollte das jemals bereuen! Nur die Erschütterung, die nicht zur Umkehr führt,[5] bewirkt den Tod.
因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁,是叫人死。
For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
Da glaubten die Einwohner von Ninive an Gott. Sie beschlossen zu fasten, und alle, von den einflußreichsten bis zu den einfachen Leuten, zogen als Zeichen ihrer Reue Kleider aus Sacktuch an.
尼尼微人信服 神,便宣告禁食;从最大的到至小的,都穿麻衣(或作“披上麻布”)。
So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Ich komme zu dir zurück, und jetzt packt mich die Reue über das, was ich getan habe. Ich erkenne meine Sünden, sie tun mir leid. Ich schäme mich, und mein Gewissen quält mich. Die Schuld meiner Jugend hat mich in Verruf gebracht.
我回转以后,就真正懊悔;受教以后,就拍腿叹息,我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。”
Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, reue ich mich über deine Gebote;
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Aber ihre Reue war nicht echt: edes ihrer Worte war eine Lüge, ichts von dem, was sie sagten, war ehrlich.
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.