Schämen müßten sie sich über ihre abscheulichen Taten, aber sie kennen keine Scham mehr, sie werden nicht einmal rot ! Doch wenn die Zeit gekommen ist, werden sie stürzen; wenn ich sie strafe, werden sie sterben. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻,因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”
Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.
"Warum sind deine Kleider so rot ? Hast du Trauben in der Kelter zerstampft?"
你的装扮为何有红色?你的衣服为何象踹酒醡的呢?
Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?
Der Herr sagt: "Mein Schwert im Himmel ist rot von Blut. Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht."
因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
So spricht der Herr: "Kommt, wir wollen miteinander verhandeln, wer von uns im Recht ist, ihr oder ich. Eure Sünden sind blut rot , und doch sollt ihr schneeweiß werden. Sie sind so rot wie Purpur, und doch will ich euch reinwaschen wie weiße Wolle.
耶和华说:“你们来!我们彼此辩论。你们的罪虽象朱红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。
Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
Ich habe dunkle Ringe um die Augen, nd mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
我的脸,因哭泣发紫;在我的眼皮上有死荫。
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;