 
   So spricht der Herr: "Jerusalem, du leidgeprüfte Stadt, vom Sturm gepeitscht, von keinem getröstet - ich will dich wieder aufbauen. Dein Fundament lege ich aus  Saphiren , fest gemauert mit bestem Mörtel.
 So spricht der Herr: "Jerusalem, du leidgeprüfte Stadt, vom Sturm gepeitscht, von keinem getröstet - ich will dich wieder aufbauen. Dein Fundament lege ich aus  Saphiren , fest gemauert mit bestem Mörtel. 你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基,
 你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基, O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. Seine Arme sind wie Goldbarren, it Türkissteinen verziert. ein Leib gleicht einer Statue aus Elfenbein, ber und über mit  Saphiren  bedeckt.
 Seine Arme sind wie Goldbarren, it Türkissteinen verziert. ein Leib gleicht einer Statue aus Elfenbein, ber und über mit  Saphiren  bedeckt. 他的两手好象金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石;
 他的两手好象金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石; His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. und sie sahen den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen leuchtete wie mit  Saphiren  bedeckt, blau und klar wie der Himmel.
 und sie sahen den Gott Israels. Der Boden unter seinen Füßen leuchtete wie mit  Saphiren  bedeckt, blau und klar wie der Himmel. 他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
 他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.