Ratlos und ohne jede Orientierung seid ihr herumgeirrt wie Schafe , die sich verlaufen hatten. Aber jetzt habt ihr zu euerm Hirten zurückgefunden, zu Christus, der euch auf den rechten Weg führt.
你们从前好象迷路的羊,如今却归到你们灵魂的牧人监督了。
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Gewiß nicht! Es heißt ja schon in der Heiligen Schrift: "Wie Schafe , die geschlachtet werden sollen, wird man uns deinetwegen überall verfolgen und töten."[7]
如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。”
As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Jesus wiederholte seine Frage: "Simon, Sohn des Johannes, liebst du mich?" "Ja, Herr, du weißt doch, daß ich dich liebe", antwortete Petrus noch einmal. "Dann hüte meine Schafe !"
耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
Meine Schafe erkennen meine Stimme; ich kenne sie, und sie folgen meinem Ruf.
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我。
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Zu meiner Herde gehören auch Schafe , die jetzt noch in anderen Ställen sind. Auch sie muß ich herführen, und sie werden wie die übrigen meinem Ruf folgen. Dann wird es nur noch eine Herde und einen Hirten geben.
我另外有羊,不是这圈里的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要合成一群,归一个牧人了。
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.