Oft packt ihn ein Dämon! Dann schreit der Junge und windet sich in Krämpfen, bis der Schaum vor seinem Mund steht. Es gibt kaum eine Stunde, in der er nicht gequält wird.
他被鬼抓住,就忽然喊叫;鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。
And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.
Sie brachten es. Als aber der böse Geist Jesus erkannte, schüttelte er den Jungen mit fürchterlichen Krämpfen. Der stürzte zu Boden, wälzte sich hin und her, und der Schaum stand ihm vor dem Mund.
他们就带了他来。他一见耶稣,鬼便叫他重重地抽风,倒在地上,翻来复去,口中流沫。
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
"Der Gottlose vergeht wie Schaum auf dem Wasser; chwer lastet Gottes Fluch auf seinem Land. ein Weinberg verödet, eil er ihn nicht mehr bearbeiten kann.
“这些恶人犹如浮萍快快飘去,他们所得的分在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.