 
   骤。
骤。
 。脚
。脚 。
。 Richtet eure kraftlos und müde gewordenen Hände wieder auf zum Gebet, damit ihr stark werdet. Eure zitternden Knie sollen wieder fest werden, damit ihr sichere  Schritte  im Glauben tun könnt.
 Richtet eure kraftlos und müde gewordenen Hände wieder auf zum Gebet, damit ihr stark werdet. Eure zitternden Knie sollen wieder fest werden, damit ihr sichere  Schritte  im Glauben tun könnt. 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿,挺起来;
 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿,挺起来; Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
 Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; Wir wollen  Schritte  nach vorn tun. Gott wird uns helfen, daß es gelingt.[2]
 Wir wollen  Schritte  nach vorn tun. Gott wird uns helfen, daß es gelingt.[2] 神若许我们,我们必如此行。
 神若许我们,我们必如此行。 And this will we do, if God permit.
 And this will we do, if God permit. Er sprang auf, lief einige  Schritte  hin und her und ging dann mit Petrus und Johannes in den Tempel. Außer sich vor Freude rannte er umher, sprang in die Luft und lobte Gott.
 Er sprang auf, lief einige  Schritte  hin und her und ging dann mit Petrus und Johannes in den Tempel. Außer sich vor Freude rannte er umher, sprang in die Luft und lobte Gott. 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. Jesus ging ein paar  Schritte  weiter, kniete nieder und betete: "Mein Vater, wenn es möglich ist, so bewahre mich vor diesem Leiden.[5]
 Jesus ging ein paar  Schritte  weiter, kniete nieder und betete: "Mein Vater, wenn es möglich ist, so bewahre mich vor diesem Leiden.[5] 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。”
 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“倘若可行,便叫那时候过去。” And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him. Nachdem er einige  Schritte  weiter gegangen war, warf er sich auf die Erde und betete: "Mein Vater, wenn es möglich ist, so bewahre mich vor diesem Leiden[4] ! Aber nicht mein Wille soll geschehen, sondern dein Wille."
 Nachdem er einige  Schritte  weiter gegangen war, warf er sich auf die Erde und betete: "Mein Vater, wenn es möglich ist, so bewahre mich vor diesem Leiden[4] ! Aber nicht mein Wille soll geschehen, sondern dein Wille." 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。”
 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我;然而,不要照我的意思,只要照你的意思。” And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
 And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.