Selbst ein Storch weiß, wann er zurückkehren muß, Taube, Schwalbe und Drossel kommen zur rechten Zeit wieder. Nur mein Volk weiß nicht, welche Ordnungen ich ihm gegeben habe.
空中的鹳鸟,知道来去的定期;斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。
Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.
Meine Stimme ist dünn und schwachwie das Zwitschern einer Schwalbe , ch krächze wie ein Kranich, nd mein Klagen klingt wie das Gurren einer Taube. it fiebrigen Augen starre ich nach oben; ch bin am Ende, Herr, komm mir doch zu Hilfe!
我象燕子呢喃;象白鹤鸣叫;又象鸽子哀鸣。我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊!我受欺压,求你为我作保。
Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.