 
   塘。湖。
塘。湖。 。
。 次
次

 射。次
射。次


 射。
射。 Simon Petrus sagte: "Ich werde jetzt fischen gehen!" "Wir kommen mit", meinten darauf die anderen. Sie stiegen ins Boot und fuhren hinaus auf den  See . Aber während der ganzen Nacht fingen sie keinen einzigen Fisch.
 Simon Petrus sagte: "Ich werde jetzt fischen gehen!" "Wir kommen mit", meinten darauf die anderen. Sie stiegen ins Boot und fuhren hinaus auf den  See . Aber während der ganzen Nacht fingen sie keinen einzigen Fisch. 西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。
 西门彼得对他们说:“我打鱼去。”他们说:“我们也和你同去。”他们就出去,上了船;那一夜并没有打着什么。 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. Später erschien Jesus seinen Jüngern noch einmal am  See  von Tiberias; und zwar geschah das so:
 Später erschien Jesus seinen Jüngern noch einmal am  See  von Tiberias; und zwar geschah das so: 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。
 这些事以后,耶稣在提比哩亚海边又向门徒显现。他怎样显现记在下面。 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. Am Abend gingen seine Jünger hinunter an den  See .
 Am Abend gingen seine Jünger hinunter an den  See . 到了晚上,他的门徒下海边去,
 到了晚上,他的门徒下海边去, And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
 And when even was now come, his disciples went down unto the sea, Danach kam Jesus an das andere Ufer des Galiläischen Meeres, das man auch  See  von Tiberias nennt.
 Danach kam Jesus an das andere Ufer des Galiläischen Meeres, das man auch  See  von Tiberias nennt. 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
 After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias. Nun ließen die Dämonen den Mann frei und stürzten sich auf die Schweine. Da stürzte die ganze Herde in den  See  und ertrank.
 Nun ließen die Dämonen den Mann frei und stürzten sich auf die Schweine. Da stürzte die ganze Herde in den  See  und ertrank. 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里,淹死了。
 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里,淹死了。 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.