Eher könnt ihr ein dickes Seil in ein Nadelöhr einfädeln,[1] als daß Menschen, die an ihrem Reichtum hängen, in Gottes Reich kommen."
骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
Eher läßt sich ein dickes Seil in ein Nadelöhr einfädeln,[3] als daß Menschen, die an ihrem Reichtum hängen, in Gottes Reich kommen."
骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢?”
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Eher läßt sich ein dickes Seil in ein Nadelöhr einfädeln, als daß ein Reicher in das Reich Gottes kommt."
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!”
And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Einer kann leicht überwältigt werden, doch zwei sind dem Angriff gewachsen. Man sagt ja auch: "Ein Seil aus drei Schnüren reißt nicht so schnell!"
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子,不容易折断。
And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
"Einverstanden", antwortete Rahab. Dann half sie ihnen, ins Freie zu gelangen. Als sie fort waren, band Rahab das rote Seil ans Fenster.
女人说:“照你们的话行吧!”于是打发他们去了,又把朱红线绳系在窗户上。
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.