 
   病,瘟疫
病,瘟疫 气
气 Im Lager der Feinde werden auch Pferde, Maultiere, Kamele, Esel und alle anderen Tiere an der schrecklichen  Seuche  erkranken.
 Im Lager der Feinde werden auch Pferde, Maultiere, Kamele, Esel und alle anderen Tiere an der schrecklichen  Seuche  erkranken. 那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。
 那临到马匹、骡子、骆驼、驴,和营中一切牲畜的灾殃,是与那灾殃一般。 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague. Vor ihm her geht die Pest, nd wo er vorbeigezogen ist, greift die  Seuche  um sich.
 Vor ihm her geht die Pest, nd wo er vorbeigezogen ist, greift die  Seuche  um sich. 在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。
 在他前面有瘟疫流行,在他脚下有热症发出。 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.
 Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet. Ach Herr, sieh doch, wie verzweifelt ich bin! n mir wühlt der Schmerz; mir bricht das Herz, enn ich daran denke, wie ich mich gegen dich aufgelehnt habe. raußen raubte das Schwert mir meine Kinder, nd drinnen raffte die  Seuche  sie dahin.
 Ach Herr, sieh doch, wie verzweifelt ich bin! n mir wühlt der Schmerz; mir bricht das Herz, enn ich daran denke, wie ich mich gegen dich aufgelehnt habe. raußen raubte das Schwert mir meine Kinder, nd drinnen raffte die  Seuche  sie dahin. 耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。
 耶和华啊!求你观看,因为我在急难中。我心肠扰乱。我心在我里面翻转,因我大大悖逆;在外刀剑使人丧子,在家犹如死亡。 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.
 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. Wenn ihr wirklich in Ägypten Zuflucht sucht, werdet ihr im Krieg, an Hunger oder an einer  Seuche  sterben. Darauf könnt ihr euch verlassen!"
 Wenn ihr wirklich in Ägypten Zuflucht sucht, werdet ihr im Krieg, an Hunger oder an einer  Seuche  sterben. Darauf könnt ihr euch verlassen!" 现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。”
 现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。” Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn. Jeder, der nach Ägypten geht, wird im Krieg, an Hunger oder an einer  Seuche  sterben. Keiner entkommt dem Unheil, das ich dann über euch bringe.
 Jeder, der nach Ägypten geht, wird im Krieg, an Hunger oder an einer  Seuche  sterben. Keiner entkommt dem Unheil, das ich dann über euch bringe. 凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。
 凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.