 
  
 。
。 置。移
置。移 。殖
。殖 。殖
。殖
 。
。 镇。
镇。
 。
。
 住
住


 动
动 。
。 Die Stadt Rabba mache ich zum Weideplatz für Kamele und alle eure  Siedlungen  zum Lager für Schafe und Ziegen. Dann werdet ihr erkennen, daß ich der Herr bin.
 Die Stadt Rabba mache ich zum Weideplatz für Kamele und alle eure  Siedlungen  zum Lager für Schafe und Ziegen. Dann werdet ihr erkennen, daß ich der Herr bin. 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。”
 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。” And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD. Darum gebe ich euer Land den Stämmen aus dem Osten. Sie werden ihre Zelte bei euch aufschlagen und ihre  Siedlungen  in eurem Land errichten. Sie werden eure Früchte essen und eure Milch trinken.
 Darum gebe ich euer Land den Stämmen aus dem Osten. Sie werden ihre Zelte bei euch aufschlagen und ihre  Siedlungen  in eurem Land errichten. Sie werden eure Früchte essen und eure Milch trinken. 所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
 所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk. Bet-Peor, die  Siedlungen  an den Abhängen des Berges Pisga und Bet-Jeschimot.
 Bet-Peor, die  Siedlungen  an den Abhängen des Berges Pisga und Bet-Jeschimot. 伯毗珥、毗斯迦山坡,伯耶西末;
 伯毗珥、毗斯迦山坡,伯耶西末; And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,
 And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth, ob sie in ungeschützten  Siedlungen  oder in befestigten Städten wohnen. Seht, ob das Land gut oder schlecht ist,
 ob sie in ungeschützten  Siedlungen  oder in befestigten Städten wohnen. Seht, ob das Land gut oder schlecht ist, 所住之地是好是歹?所住之处是营盘是坚城?
 所住之地是好是歹?所住之处是营盘是坚城? And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;