 
   欢
欢
 Ihre Mordlust brennt wie die Sonne in der Wüste. och du bringst ihren Lärm zum Schweigen. u dämpfst ihr  Siegesgeschrei  wie eine Wolke die Sonnenhitze.
 Ihre Mordlust brennt wie die Sonne in der Wüste. och du bringst ihren Lärm zum Schweigen. u dämpfst ihr  Siegesgeschrei  wie eine Wolke die Sonnenhitze. 你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。
 你要压制外邦人的喧哗,好象干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好象热气被云影消化。 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
 Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low. Ihr lautes  Siegesgeschrei  entweihte die heilige Stätte, hre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges aufgestellt.
 Ihr lautes  Siegesgeschrei  entweihte die heilige Stätte, hre Fahnen haben sie als Zeichen des Sieges aufgestellt. 你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
 你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs.
 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. Mose erwiderte: "Das klingt weder wie  Siegesgeschrei  noch wie die Klage nach einer Niederlage; nein, es ist ein lautes Singen!"
 Mose erwiderte: "Das klingt weder wie  Siegesgeschrei  noch wie die Klage nach einer Niederlage; nein, es ist ein lautes Singen!" 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。”
 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。” And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.