 
  
 Heute morgen wurden wir sehr beunruhigt durch einige Frauen, die zu uns gehören. Schon vor  Sonnenaufgang  waren sie zum Grab gegangen;
 Heute morgen wurden wir sehr beunruhigt durch einige Frauen, die zu uns gehören. Schon vor  Sonnenaufgang  waren sie zum Grab gegangen; 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里,
 再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇;她们清早到了坟墓那里, Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre; Genauso sollt auch ihr wach bleiben. Ihr wißt ja nicht, wann der Herr kommen wird, ob am Abend oder um Mitternacht, im Morgengrauen oder nach  Sonnenaufgang .
 Genauso sollt auch ihr wach bleiben. Ihr wißt ja nicht, wann der Herr kommen wird, ob am Abend oder um Mitternacht, im Morgengrauen oder nach  Sonnenaufgang . 所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨;
 所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨; Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: Doch am nächsten Morgen kurz vor  Sonnenaufgang  ließ Gott einen Wurm die Wurzeln des Rizinus zerfressen, und die Staude wurde welk und dürr.
 Doch am nächsten Morgen kurz vor  Sonnenaufgang  ließ Gott einen Wurm die Wurzeln des Rizinus zerfressen, und die Staude wurde welk und dürr. 次日黎明, 神却安排一条虫子,咬这蓖麻,以致枯槁。
 次日黎明, 神却安排一条虫子,咬这蓖麻,以致枯槁。 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered.
 But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. Früh am nächsten Morgen, noch vor  Sonnenaufgang , rief Samuel zu Saul hinauf: "Es ist Zeit aufzubrechen! Ich begleite dich noch ein Stück." Saul stand auf, und sie machten sich zusammen auf den Weg.
 Früh am nächsten Morgen, noch vor  Sonnenaufgang , rief Samuel zu Saul hinauf: "Es ist Zeit aufzubrechen! Ich begleite dich noch ein Stück." Saul stand auf, und sie machten sich zusammen auf den Weg. 次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他,说:“起来吧!我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳一同出去。
 次日清早起来,黎明的时候,扫罗在房顶上。撒母耳呼叫他,说:“起来吧!我好送你回去。”扫罗就起来,和撒母耳一同出去。 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
 And they arose early: and it came to pass about the spring of the day, that Samuel called Saul to the top of the house, saying, Up, that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. Bei  Sonnenaufgang  greift an! Wenn Gaal dir dann mit seinen Männern entgegenzieht, kannst du mit ihm tun, was du willst."
 Bei  Sonnenaufgang  greift an! Wenn Gaal dir dann mit seinen Männern entgegenzieht, kannst du mit ihm tun, was du willst." 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。”
 到早晨太阳一出,你就起来闯城。迦勒和跟随他的人出来攻击你的时候,你便向他们见机而作。” And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
 And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, when he and the people that is with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.