 
  
 Jesus nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn zum Dorf hinaus. Dann strich er etwas  Speichel  auf seine Augen, legte ihm die Hände auf und fragte: "Kannst du etwas sehen?"
 Jesus nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn zum Dorf hinaus. Dann strich er etwas  Speichel  auf seine Augen, legte ihm die Hände auf und fragte: "Kannst du etwas sehen?" 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?”
 耶稣拉着瞎子的手,领他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,问他说:“你看见什么了?” And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought. Jesus führte den Kranken von der Menschenmenge weg. Er legte seine Finger in die Ohren des Mannes, berührte dessen Zunge mit  Speichel ,
 Jesus führte den Kranken von der Menschenmenge weg. Er legte seine Finger in die Ohren des Mannes, berührte dessen Zunge mit  Speichel , 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头, And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue; In seiner Verzweiflung stellte er sich wahnsinnig. Er schlug wild um sich, als man ihn festhalten wollte, er trommelte [2] an die Torflügel und ließ seinen  Speichel  in den Bart laufen.
 In seiner Verzweiflung stellte er sich wahnsinnig. Er schlug wild um sich, als man ihn festhalten wollte, er trommelte [2] an die Torflügel und ließ seinen  Speichel  in den Bart laufen. 亚吉对臣仆说:“你们看!这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?
 亚吉对臣仆说:“你们看!这人是疯子。为什么带他到我这里来呢? Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?