 
   。
。
 。
。 市。镇。
市。镇。 镇。都市。市。
镇。都市。市。 Ich habe dich auf Kreta zurückgelassen, damit du die Arbeit zu Ende führst, die wir dort gemeinsam begonnen haben. Vor allem sollst du in den einzelnen  Städten  geeignete Männer einsetzen, die als Älteste die Gemeinden leiten.
 Ich habe dich auf Kreta zurückgelassen, damit du die Arbeit zu Ende führst, die wir dort gemeinsam begonnen haben. Vor allem sollst du in den einzelnen  Städten  geeignete Männer einsetzen, die als Älteste die Gemeinden leiten. 我从前留你在革哩底,是要你将那没有办完的事都办整齐了;又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
 我从前留你在革哩底,是要你将那没有办完的事都办整齐了;又照我所吩咐你的,在各城设立长老。 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: Selbst aus den umliegenden  Städten  Jerusalems strömten die Menschen herbei. Sie brachten ihre Kranken und von Dämonen Besessenen, und alle wurden gesund.
 Selbst aus den umliegenden  Städten  Jerusalems strömten die Menschen herbei. Sie brachten ihre Kranken und von Dämonen Besessenen, und alle wurden gesund. 还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
 还有许多人带着病人和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.
 There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. Vor einer großen Menschenmenge - aus allen  Städten  waren die Leute gekommen - erzählte Jesus dieses Gleichnis:
 Vor einer großen Menschenmenge - aus allen  Städten  waren die Leute gekommen - erzählte Jesus dieses Gleichnis: 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:
 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说: And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: Dann drohte Jesus den  Städten , in denen er die meisten Wunder getan hatte, ohne daß sie sich zu Gott bekehrt hätten:
 Dann drohte Jesus den  Städten , in denen er die meisten Wunder getan hatte, ohne daß sie sich zu Gott bekehrt hätten: 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说:
 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说: Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not: Nachdem Jesus seinen zwölf Jüngern diese Anweisungen gegeben hatte, zog er weiter, um in den  Städten  des Landes die Heilsbotschaft zu verkündigen[1] .
 Nachdem Jesus seinen zwölf Jüngern diese Anweisungen gegeben hatte, zog er weiter, um in den  Städten  des Landes die Heilsbotschaft zu verkündigen[1] . 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。
 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道教训人。 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.