 
   Einmal, es war in Damaskus, ließ der Gouverneur des Königs Aretas die  Stadttore  bewachen, um mich festnehmen zu lassen.
 Einmal, es war in Damaskus, ließ der Gouverneur des Königs Aretas die  Stadttore  bewachen, um mich festnehmen zu lassen. 在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我;
 在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我; In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: Der aber erfuhr von ihren Plänen; und weil die Juden Tag und Nacht die  Stadttore  bewachten, um zu verhindern, daß er ihnen entkommt,
 Der aber erfuhr von ihren Plänen; und weil die Juden Tag und Nacht die  Stadttore  bewachten, um zu verhindern, daß er ihnen entkommt, 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。
 但他们的计谋被扫罗知道了。他们又昼夜在城门守候,要杀他。 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
 But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. Ein Befreier geht euch voran, um euch den Weg aus der Gefangenschaft zu bahnen. Die  Stadttore  werdet ihr durchbrechen und in die Freiheit ziehen, und ich selbst gehe als euer König an der Spitze."
 Ein Befreier geht euch voran, um euch den Weg aus der Gefangenschaft zu bahnen. Die  Stadttore  werdet ihr durchbrechen und in die Freiheit ziehen, und ich selbst gehe als euer König an der Spitze." 开路的(或作“破城的”)在他们前面上去,他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行,耶和华引导他们。
 开路的(或作“破城的”)在他们前面上去,他们直闯过城门,从城门出去。他们的王在前面行,耶和华引导他们。 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.
 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them. Die Elitetruppen Babyloniens ziehen nicht in den Krieg, sie bleiben in ihren Festungen, denn sie sind erschöpft und haben allen Mut verloren. Schon sind die  Stadttore  aufgebrochen, und die Häuser stehen in Flammen.
 Die Elitetruppen Babyloniens ziehen nicht in den Krieg, sie bleiben in ihren Festungen, denn sie sind erschöpft und haben allen Mut verloren. Schon sind die  Stadttore  aufgebrochen, und die Häuser stehen in Flammen. 巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
 巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. /p Der Herr sprach zu mir: "Stell dich ans Volkstor, durch das die Könige von Juda ein- und ausziehen! Stell dich auch an die anderen  Stadttore  von Jerusalem
 /p Der Herr sprach zu mir: "Stell dich ans Volkstor, durch das die Könige von Juda ein- und ausziehen! Stell dich auch an die anderen  Stadttore  von Jerusalem 耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
 耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口, Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;