 
   点,
点,
 ,
,
 ;
;
 ;
;
 ,
, 位
位 位,等
位,等
 位,境况
位,境况 Außerdem sagte er: "Ich komme, mein Gott, um deinen Willen zu erfüllen." Das bedeutet: An die  Stelle  der alten Opfer setzt Christus sein eigenes Opfer.[2]
 Außerdem sagte er: "Ich komme, mein Gott, um deinen Willen zu erfüllen." Das bedeutet: An die  Stelle  der alten Opfer setzt Christus sein eigenes Opfer.[2] 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。
 后又说:“我来了为要照你的旨意行。”可见他是除去在先的,为要立定在后的。 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. Oder wie Gott an anderer  Stelle  sagt: "In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war."[2]
 Oder wie Gott an anderer  Stelle  sagt: "In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war."[2] 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
 就如经上又有一处说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。” As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
 As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. An einer  Stelle  der Heiligen Schrift heißt es dazu: "Was ist schon der Mensch, daß du überhaupt an ihn denkst? Und was ist der Menschensohn, daß du so um ihn besorgt bist?
 An einer  Stelle  der Heiligen Schrift heißt es dazu: "Was ist schon der Mensch, daß du überhaupt an ihn denkst? Und was ist der Menschensohn, daß du so um ihn besorgt bist? 但有人在经上某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。
 但有人在经上某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?
 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? Sollte dir durch seine Flucht irgendein Schaden entstanden sein oder sollte er dir etwas schulden, dann  stelle  es mir in Rechnung.
 Sollte dir durch seine Flucht irgendein Schaden entstanden sein oder sollte er dir etwas schulden, dann  stelle  es mir in Rechnung. 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上, If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; Denn in der Heiligen Schrift heißt es: "Du sollst einem Ochsen beim Dreschen nicht das Maul zubinden",[1] und an anderer  Stelle : "Jeder Arbeiter soll für seine Arbeit den gerechten Lohn bekommen."[2]
 Denn in der Heiligen Schrift heißt es: "Du sollst einem Ochsen beim Dreschen nicht das Maul zubinden",[1] und an anderer  Stelle : "Jeder Arbeiter soll für seine Arbeit den gerechten Lohn bekommen."[2] 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“工人得工价是应当的。”
 因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”又说:“工人得工价是应当的。” For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.