 
   教
教 堂
堂 Paulus ging darauf in die  Synagoge . Drei Monate lang predigte er dort unerschrocken Gottes Wort und gewann Menschen für Gottes Reich.
 Paulus ging darauf in die  Synagoge . Drei Monate lang predigte er dort unerschrocken Gottes Wort und gewann Menschen für Gottes Reich. 保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。
 保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
 And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. Dieser Apollos begann unerschrocken in der  Synagoge  zu predigen. Unter seinen Zuhörern waren auch Priszilla und Aquila. Sie nahmen ihn als Gast in ihrem Hause auf, um ihm dort Gottes Weg zur Erlösung genauer zu erklären.
 Dieser Apollos begann unerschrocken in der  Synagoge  zu predigen. Unter seinen Zuhörern waren auch Priszilla und Aquila. Sie nahmen ihn als Gast in ihrem Hause auf, um ihm dort Gottes Weg zur Erlösung genauer zu erklären. 他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
 他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. Nach ihrer Ankunft in Ephesus blieben Priszilla und Aquila in der Stadt, während Paulus in die  Synagoge  ging. Dort sprach er mit den Juden.
 Nach ihrer Ankunft in Ephesus blieben Priszilla und Aquila in der Stadt, während Paulus in die  Synagoge  ging. Dort sprach er mit den Juden. 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Schließlich kam sogar Krispus, der Vorsteher der  Synagoge , mit seiner ganzen Familie zum Glauben an den Herrn. Wie er glaubten noch viele Korinther, die Paulus gehört hatten, und ließen sich taufen.
 Schließlich kam sogar Krispus, der Vorsteher der  Synagoge , mit seiner ganzen Familie zum Glauben an den Herrn. Wie er glaubten noch viele Korinther, die Paulus gehört hatten, und ließen sich taufen. 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。
 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. Danach wohnte er bei Titius Justus. Dieser Mann glaubte an Gott, auch wenn er kein Jude war. Sein Haus stand direkt neben der  Synagoge .
 Danach wohnte er bei Titius Justus. Dieser Mann glaubte an Gott, auch wenn er kein Jude war. Sein Haus stand direkt neben der  Synagoge . 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。
 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。