Erinnert ihr euch nicht daran, daß sogar Abraham, unser Stammvater und Vorbild im Glauben, vor Gott erst Anerkennung fand, nachdem er tat , was Gott von ihm verlangte? Er war bereit, seinen Sohn Isaak zu opfern.
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Lebt nach dem wichtigsten Gebot, das Gott uns gegeben hat: "Liebe deinen Mitmenschen wie dich selbst!"[4] Wenn ihr das in die Tat umsetzt, handelt ihr richtig.
经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的。
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
Wer Gottes Wort nur hört, es aber nicht in die Tat umsetzt, dem geht es wie einem Mann, der in den Spiegel schaut.
因为听道而不行道的,就象人对着镜子看自己本来的面目,
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Geben wir ihnen nach, dann folgt diesen Wünschen die böse Tat . Sie aber führt unweigerlich zum Tod.[4]
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Aber ich wollte ihn nicht ohne deine Einwilligung hierbehalten. Denn zu einer guten Tat sollte man nicht gezwungen werden, sondern freiwillig bereit sein.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.