 
   。深
。深 。深沉
。深沉 。
。 。低阶。
。低阶。 ,厚
,厚
 。
。 。
。 Gott hat nicht einmal die Engel, die sich gegen ihn auflehnten, vor der Strafe verschont, sondern sie in die  Tiefe  der Hölle gestoßen. Dort müssen sie - gefesselt in der Finsternis - auf ihr Verdammungsurteil warten.
 Gott hat nicht einmal die Engel, die sich gegen ihn auflehnten, vor der Strafe verschont, sondern sie in die  Tiefe  der Hölle gestoßen. Dort müssen sie - gefesselt in der Finsternis - auf ihr Verdammungsurteil warten. 就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。
 就是天使犯了罪, 神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved unto judgment; Was aber heißt: Glaube? Der Glaube ist die feste Gewißheit, daß sich erfüllt, was Gott versprochen hat; er ist die  tiefe  Überzeugung, daß die unsichtbare Welt Gottes Wirklichkeit ist, auch wenn wir sie noch nicht sehen können.[1]
 Was aber heißt: Glaube? Der Glaube ist die feste Gewißheit, daß sich erfüllt, was Gott versprochen hat; er ist die  tiefe  Überzeugung, daß die unsichtbare Welt Gottes Wirklichkeit ist, auch wenn wir sie noch nicht sehen können.[1] 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。
 信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. Da kappten die Soldaten die Haltetaue, und das Rettungsboot stürzte in die  Tiefe .
 Da kappten die Soldaten die Haltetaue, und das Rettungsboot stürzte in die  Tiefe . 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
 于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off. Eine  tiefe  Ehrfurcht vor Gott erfüllte sie alle. Er wirkte durch die Apostel viele Wunder und bestätigte auf diese Weise ihre Worte.
 Eine  tiefe  Ehrfurcht vor Gott erfüllte sie alle. Er wirkte durch die Apostel viele Wunder und bestätigte auf diese Weise ihre Worte. 众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。
 众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
 And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. Sofort stand Jesus auf, bedrohte den Wind und rief in das Toben der See: "Sei still! Schweige!" Da legte sich der Sturm, und  tiefe  Stille breitete sich aus.
 Sofort stand Jesus auf, bedrohte den Wind und rief in das Toben der See: "Sei still! Schweige!" Da legte sich der Sturm, und  tiefe  Stille breitete sich aus. 耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。
 耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.