 
   。野兽。兽。
。野兽。兽。 Christus brauchte sich nur ein einziges Mal zu opfern. Der Hohepriester dagegen muß jedes Jahr aufs neue ins Allerheiligste gehen und Gott das Blut eines  Tieres  opfern.
 Christus brauchte sich nur ein einziges Mal zu opfern. Der Hohepriester dagegen muß jedes Jahr aufs neue ins Allerheiligste gehen und Gott das Blut eines  Tieres  opfern. 也不是多次将自己献上,象那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)。
 也不是多次将自己献上,象那大祭司每年带着牛羊的血进入圣所(“牛羊的血”原文作“不是自己的血”)。 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; Den anderen Raum, das Allerheiligste, darf aber nur der Hohepriester betreten, und auch das nur ein einziges Mal im Jahr. Hier bringt er das Blut eines  Tieres  als Opfer, damit Gott ihm seine eigene Schuld vergibt und die Sünden seines Volkes auslöscht.
 Den anderen Raum, das Allerheiligste, darf aber nur der Hohepriester betreten, und auch das nur ein einziges Mal im Jahr. Hier bringt er das Blut eines  Tieres  als Opfer, damit Gott ihm seine eigene Schuld vergibt und die Sünden seines Volkes auslöscht. 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。
 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people: Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des  Tieres  aber in die Erde hinabsinkt?
 Wer weiß schon, ob der Geist des Menschen wirklich nach oben steigt, der Geist des  Tieres  aber in die Erde hinabsinkt? 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢? Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? Dieser schätzt den Wert des  Tieres  nach dessen Vorzügen und Mängeln. An diesen festgelegten Preis soll man sich halten.
 Dieser schätzt den Wert des  Tieres  nach dessen Vorzügen und Mängeln. An diesen festgelegten Preis soll man sich halten. 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
 祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be. Denn im Blut ist das Leben eines jeden  Tieres . Deshalb habe ich den Israeliten verboten, Blut zu verzehren. Alles Leben ist im Blut, und wer davon ißt, muß getötet werden!
 Denn im Blut ist das Leben eines jeden  Tieres . Deshalb habe ich den Israeliten verboten, Blut zu verzehren. Alles Leben ist im Blut, und wer davon ißt, muß getötet werden! 论到一切活物的生命,就在血中。所以我对以色列人说:无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血,就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。
 论到一切活物的生命,就在血中。所以我对以色列人说:无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血,就是他的生命。凡吃了血的,必被剪除。 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.