 
   门。球门。射
门。球门。射
 球。
球。 Dann aber kamen Juden aus Antiochia und Ikonium. Sie hetzten die Volksmenge gegen die Apostel so sehr auf, daß Paulus gesteinigt wurde. eil die Leute dachten, Paulus sei tot, schleiften sie ihn vor die  Tore  der Stadt.
 Dann aber kamen Juden aus Antiochia und Ikonium. Sie hetzten die Volksmenge gegen die Apostel so sehr auf, daß Paulus gesteinigt wurde. eil die Leute dachten, Paulus sei tot, schleiften sie ihn vor die  Tore  der Stadt. 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
 但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead. Öffne deine  Tore , Libanon, amit Feuer deine Zedern verzehrt!
 Öffne deine  Tore , Libanon, amit Feuer deine Zedern verzehrt! 黎巴嫩哪!开开你的门,任火烧灭你的香柏树。
 黎巴嫩哪!开开你的门,任火烧灭你的香柏树。 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. Die Einwohner von Marot zittern vor Angst und hoffen, noch einmal davonzukommen, denn der Herr läßt die Feinde schon bis vor die  Tore  Jerusalems heranrücken.
 Die Einwohner von Marot zittern vor Angst und hoffen, noch einmal davonzukommen, denn der Herr läßt die Feinde schon bis vor die  Tore  Jerusalems heranrücken. 玛律的居民,心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。
 玛律的居民,心甚忧急,切望得好处,因为灾祸从耶和华那里临到耶路撒冷的城门。 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. Der Priester soll mit dem Blut des Stieres die Türrahmen des Tempels, die vier Ecken der Altarsockel und die Türrahmen der  Tore  bestreichen, die zum inneren Vorhof führen.
 Der Priester soll mit dem Blut des Stieres die Türrahmen des Tempels, die vier Ecken der Altarsockel und die Türrahmen der  Tore  bestreichen, die zum inneren Vorhof führen. 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。
 祭司要取些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和坛磴台的四角上,并内院的门框上。 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court.
 And the priest shall take of the blood of the sin offering, and put it upon the posts of the house, and upon the four corners of the settle of the altar, and upon the posts of the gate of the inner court. Dazu gebe ich diese Anweisungen: Bevor sie durch die  Tore  in den inneren Vorhof kommen, sollen sie Kleider aus Leinen anziehen. Wolle dürfen sie nicht tragen, wenn sie im inneren Vorhof oder im Tempel ihren Dienst ausüben.
 Dazu gebe ich diese Anweisungen: Bevor sie durch die  Tore  in den inneren Vorhof kommen, sollen sie Kleider aus Leinen anziehen. Wolle dürfen sie nicht tragen, wenn sie im inneren Vorhof oder im Tempel ihren Dienst ausüben. 他们进内院门,必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候,不可穿羊毛衣服。
 他们进内院门,必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候,不可穿羊毛衣服。 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
 And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.