 
   Vor Jesus werden sich einmal alle beugen: alle Mächte im Himmel, alle Menschen auf der Erde und alle im  Totenreich .
 Vor Jesus werden sich einmal alle beugen: alle Mächte im Himmel, alle Menschen auf der Erde und alle im  Totenreich . 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,
 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝, That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; Als er im  Totenreich  unter Qualen erwachte, blickte er auf und erkannte in weiter Ferne Abraham und Lazarus.
 Als er im  Totenreich  unter Qualen erwachte, blickte er auf und erkannte in weiter Ferne Abraham und Lazarus. 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里, And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
 And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. Soll ich sie vor dem Tod retten? Soll ich sie aus der Gewalt des  Totenreich s befreien? Nein! Der Tod soll sie dahinraffen, das  Totenreich  sie gefangennehmen! Ich werde kein Mitleid mehr mit ihnen haben.[1]
 Soll ich sie vor dem Tod retten? Soll ich sie aus der Gewalt des  Totenreich s befreien? Nein! Der Tod soll sie dahinraffen, das  Totenreich  sie gefangennehmen! Ich werde kein Mitleid mehr mit ihnen haben.[1] 我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊!你的灾害在哪里呢?阴间哪!你的毁灭在哪里呢?在我眼前决无后悔之事。
 我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊!你的灾害在哪里呢?阴间哪!你的毁灭在哪里呢?在我眼前决无后悔之事。 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. Ich ließ es zu, daß er anderen Völkern Angst und Schrecken einjagte, doch jetzt muß er ins  Totenreich  zu den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg ihr Leben ließen. Das ist das Ende des Pharaos und seines ganzen Volkes. Ich, der Herr, verspreche es."
 Ich ließ es zu, daß er anderen Völkern Angst und Schrecken einjagte, doch jetzt muß er ins  Totenreich  zu den unbeschnittenen Heiden, die im Krieg ihr Leben ließen. Das ist das Ende des Pharaos und seines ganzen Volkes. Ich, der Herr, verspreche es." “我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众,必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。”
 “我任凭法老在活人之地使人惊恐,法老和他的群众,必放在未受割礼和被杀的人中。这是主耶和华说的。” For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.
 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. Sag zu Ägypten: eine ganze Pracht - wo ist sie geblieben? Was hast du anderen Völkern jetzt noch voraus? Du mußt hinunter ins  Totenreich , mitten unter die unbeschnittenen Heiden!
 Sag zu Ägypten: eine ganze Pracht - wo ist sie geblieben? Was hast du anderen Völkern jetzt noch voraus? Du mußt hinunter ins  Totenreich , mitten unter die unbeschnittenen Heiden! 你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧!
 你埃及的美丽胜过谁呢?你下去与未受割礼的人一同躺卧吧! Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.