 
   Jesus rief sie deshalb zusammen und sagte: "Die Könige herrschen über die Völker wie  Tyrannen , und die Machthaber unterdrücken, wen sie können.
 Jesus rief sie deshalb zusammen und sagte: "Die Könige herrschen über die Völker wie  Tyrannen , und die Machthaber unterdrücken, wen sie können. 耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。
 耶稣叫了他们来,说:“你们知道外邦人有君王为主治理他们,有大臣操权管束他们。 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. Doch ich, der Herr, verspreche: Genau das wird geschehen! Dem  Tyrannen  werden die Opfer entrissen, und der mächtige Herrscher wird seine Beute verlieren. Wer dich angreift, bekommt es mit mir zu tun! Ich selbst werde deine Kinder befreien.
 Doch ich, der Herr, verspreche: Genau das wird geschehen! Dem  Tyrannen  werden die Opfer entrissen, und der mächtige Herrscher wird seine Beute verlieren. Wer dich angreift, bekommt es mit mir zu tun! Ich selbst werde deine Kinder befreien. 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救;与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。
 但耶和华如此说:“就是勇士所掳掠的,也可以夺回;强暴人所抢的,也可以解救;与你相争的,我必与他相争,我要拯救你的儿女。 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children. Dann ist es aus mit den  Tyrannen , und die frechen Lästermäuler gehen zugrunde. Ausgerottet werden alle, die nur darauf aus sind, das Recht zu verdrehen,
 Dann ist es aus mit den  Tyrannen , und die frechen Lästermäuler gehen zugrunde. Ausgerottet werden alle, die nur darauf aus sind, das Recht zu verdrehen, 因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的,都被剪除。
 因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的,都被剪除。 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
 For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off: Doch ich werde Ägypten einem grausamen  Tyrannen  ausliefern, der das Volk mit brutaler Gewalt beherrscht. Darauf gebe ich, derHerr, der allmächtige Gott, mein Wort!"
 Doch ich werde Ägypten einem grausamen  Tyrannen  ausliefern, der das Volk mit brutaler Gewalt beherrscht. Darauf gebe ich, derHerr, der allmächtige Gott, mein Wort!" 我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
 我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.
 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, erbrochen hat er das Zepter des  Tyrannen ,
 Der Herr hat den Gotteslästerern die Macht genommen, erbrochen hat er das Zepter des  Tyrannen , 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭, The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
 The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.