Im Vertrauen auf Gott verließ er später Ägypten, ohne den Zorn des Königs zu fürchten. Er rechnete so fest mit Gott, als könnte er ihn sehen. Deshalb gab er nicht auf.[12]
他因着信,就离开埃及,不怕王怒;因为他恒心忍耐,如同看见那不能看见的主。
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
Sein fester Glaube brachte (Abraham) dazu, Gott zu gehorchen. Als Gott ihm befahl, in ein Land zu ziehen, das ihm erst viel später gehören sollte, verließ er, ohne zu zögern, seine Heimat.[4] Dabei wußte er überhaupt nicht, wohin er kommen würde.
亚伯拉罕因着信,蒙召的时候,就遵命出去,往将来要得为业的地方去;出去的时候,还不知往哪里去。
By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
Der junge Mann verließ die Festung, nachdem der Kommandant ihm eingeschärft hatte, daß niemand von dem Plan erfahren dürfte.
于是千夫长打发少年人走,嘱咐他说:“不要告诉人你将这事报给我了。”
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
Paulus ging wieder hinauf, und sie feierten gemeinsam das Abendmahl. Er sprach noch lange mit ihnen, bevor er sie dann bei Tagesanbruch verließ .
保罗又上去,掰饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
"Wenn Gott es will, werde ich später wiederkommen." Dann verließ er Ephesus auf einem Schiff.
就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。
But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.