Über der Bundeslade breiteten die Cherubim[1] , die Wächter über Gottes Herrlichkeit, ihre Flügel aus und bedeckten so diese Stätte der Vergebung und Versöhnung . Doch nun genug von diesen Einzelheiten.
柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座(“施恩”原文作“蔽罪”)。这几件我现在不能一一细说。
And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat; of which we cannot now speak particularly.
Denn Gott hat durch Christus Frieden mit der Welt geschlossen, indem er den Menschen ihre Sünden nicht länger anrechnet, sondern sie vergibt. Gott hat uns dazu bestimmt, diese Botschaft von der Versöhnung öffentlich bekanntzugeben.
这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
Denn kam es schon zur Versöhnung der Völker mit Gott, als er sich von Israel abwandte, wie herrlich muß es werden, wenn Gott sich seinem Volk wieder zuwendet. Dann werden Tote zum Leben auferstehen.
若他们被丢弃,天下就得与 神和好;他们被收纳,岂不是死而复生吗?
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, ein Geduldiger aber schafft Versöhnung .
暴怒的人,挑启争端;忍怒的人,止息纷争。
A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.
Ein unzuverlässiger Botschafter richtet Schaden an, ein vertrauenswürdiger bringt Versöhnung .
奸恶的使者,必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.