Hört, wie die Hirten klagen, eil ihre Herden vernichtet sind! ört, wie der Löwe brüllt, enn sein Versteck , das Dickicht am Jordan, ibt es nicht mehr!
听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约但河旁的丛林荒废了。
There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
Brüllt der Löwe im Wald, wenn er kein Tier reißen will? Knurrt ein junger Löwe in seinem Versteck , ohne daß er etwas erbeutet hat?
狮子若非抓食,岂能在林中咆哮呢?少壮狮子若无所得,岂能从洞中发声呢?
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
Gott hat mir aufgelauert wie ein Bär, ie ein Löwe in seinem Versteck .
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Ich habe mich erhoben wie ein Löwe, der aus seinem Versteck hervorkommt, um auf Raubzug zu gehen. Voller Zorn habe ich die Länder mit meinem Schwert verwüstet."
他离了隐密处象狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气,都成为可惊骇的。”
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Da wanderte ich wieder zum Euphrat und holte den Gürtel aus seinem Versteck hervor. Er war verrottet und zu nichts mehr zu gebrauchen.
我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.