Der Herrscher soll das Torgebäude durch die Vorhalle betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen.
王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。
And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
Nur der Herrscher, der mein Volk regieren wird, darf im Torgebäude seinen Anteil vom Opfer essen, das mir, dem Herrn, dargebracht wird. Er soll das Gebäude durch die Vorhalle an der Innenseite betreten und es auf demselben Weg wieder verlassen."
至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
Auch in die Wände der Vorhalle waren Fenster mit Rahmen eingesetzt. Wie in den Tempelwänden gab es hier Ornamente mit Palmwedeln, ebenso am hölzernen Vordach.
廊这边那边,都有严紧的窗棂和棕树。殿的旁屋和槛,就是这样。
And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and upon the side chambers of the house, and thick planks.
Die Vorhalle des Tempels, der Tempelraum und das Allerheiligste waren innen mit Holz getäfelt, vom Fußboden bis hinauf zu den Fenstern. Diese hatten dreifach abgestufte Rahmen und konnten geschlossen werden.
内殿,院廊,门槛,严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
The door posts, and the narrow windows, and the galleries round about on their three stories, over against the door, cieled with wood round about, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;
Die ganze Vorhalle war 10 Meter breit und 6 Meter [10] lang. Zehn Stufen führten zu ihr hinauf.[11] Neben den Mauerstücken auf beiden Seiten des Eingangs stand je eine Säule.
廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱,又有柱子;这边一根,那边一根。
The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.