 
  
 ;优越性
;优越性 ](正常
](正常

 )
)
 班
班 
  );优惠
);优惠 Haben wir Juden nun irgendeinen  Vorzug  vor den anderen Menschen? Ich sage: Nein! Denn eben habe ich allen Menschen - ob Juden oder Nichtjuden[3] - bewiesen, daß sie Unrecht tun und unter der Herrschaft der Sünde leben.
 Haben wir Juden nun irgendeinen  Vorzug  vor den anderen Menschen? Ich sage: Nein! Denn eben habe ich allen Menschen - ob Juden oder Nichtjuden[3] - bewiesen, daß sie Unrecht tun und unter der Herrschaft der Sünde leben. 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。
 这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Nun, es ist schon ein ganz besonderer  Vorzug , ein Jude zu sein[7] und an Gott zu glauben, wenn du seine Gebote befolgst. Tust du es aber nicht, dann bist du nicht besser als jeder Heide.
 Nun, es ist schon ein ganz besonderer  Vorzug , ein Jude zu sein[7] und an Gott zu glauben, wenn du seine Gebote befolgst. Tust du es aber nicht, dann bist du nicht besser als jeder Heide. 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.