Sie sollen Staub lecken wie Schlangen und Würmer . Zitternd vor Angst werden sie aus ihren Festungen kriechen und sich vor dir, dem Herrn, unserem Gott, beugen. Ja, vor dir werden sie sich fürchten!
他们必舔土如蛇,又如土中腹行的物,战战兢兢地出他们的营寨。他们必战惧投降耶和华,也必因我们的 神而惧怕。
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
Dahin ist deine Pracht, u nahmst sie mit ins Grab. ie Musik deiner Harfenspieler ist verstummt. un liegst du auf einem Bett von Maden, nd Würmer decken dich zu.
你的威势和你琴瑟的声音,都下到阴间;你下铺的是虫,上盖的是蛆。’
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
Dann laben sich die Würmer an ihm; ogar von seiner Mutter wird er vergessen.[1] Nie mehr wird jemand an ihn denken, er Schuldige wird zerbrochen wie trockenes Holz.
怀他的母(原文作“胎”)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Das taten die Israeliten. Und diesmal war die Speise nicht verdorben wie sonst und enthielt auch keine Würmer .
他们就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,里头也没有虫子。
And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
Einige Israeliten aber hielten sich nicht daran und ließen etwas übrig. Am nächsten Morgen war es voller Würmer und stank. Mose wurde zornig auf sie.
然而他们不听摩西的话,内中有留到早晨的,就生虫变臭了;摩西便向他们发怒。
Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.