 
   Denn sie haben meine  Warnungen  in den Wind geschlagen, die meine Boten, die Propheten, ihnen immer wieder überbrachten. Was ich, der Herr, ihnen zu sagen hatte, war ihnen völlig gleichgültig.
 Denn sie haben meine  Warnungen  in den Wind geschlagen, die meine Boten, die Propheten, ihnen immer wieder überbrachten. Was ich, der Herr, ihnen zu sagen hatte, war ihnen völlig gleichgültig. 耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。
 耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD. Dann ging ich auch zu König Zedekia und wiederholte meine  Warnungen : "Du und dein Volk, beugt euch dem König von Babylonien, unterwerft euch ihm und den Babyloniern, dann bleibt ihr am Leben!
 Dann ging ich auch zu König Zedekia und wiederholte meine  Warnungen : "Du und dein Volk, beugt euch dem König von Babylonien, unterwerft euch ihm und den Babyloniern, dann bleibt ihr am Leben! 我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。
 我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live. Die Priester, die Propheten und das Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese  Warnungen  vor dem Tempel aussprach.
 Die Priester, die Propheten und das Volk hatten zugehört, wie Jeremia diese  Warnungen  vor dem Tempel aussprach. 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司先知与众民都听见了。
 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司先知与众民都听见了。 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.
 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD. wenn ihr die  Warnungen  der Propheten nicht beachtet, wenn ihr nicht auf meineBoten hört, die ich immer wieder zu euch sende,
 wenn ihr die  Warnungen  der Propheten nicht beachtet, wenn ihr nicht auf meineBoten hört, die ich immer wieder zu euch sende, 不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话,(你们还是没有听从)
 不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话,(你们还是没有听从) To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened; Doch wenn ihr seine  Warnungen  in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird.
 Doch wenn ihr seine  Warnungen  in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird. 你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
 你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。