 
  
 Ihm öffnet der Wächter das Tor, und die Schafe erkennen ihn schon an seiner Stimme. Dann ruft der Hirte sie mit ihren Namen und führt sie auf die  Weide .
 Ihm öffnet der Wächter das Tor, und die Schafe erkennen ihn schon an seiner Stimme. Dann ruft der Hirte sie mit ihren Namen und führt sie auf die  Weide . 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。
 看门的就给他开门;羊也听他的声音。他按着名叫自己的羊,把羊领出来。 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
 To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out. F¨¹r euch aber, die ihr mir die Treue gehalten habt, wird an jenem Tag die Rettung kommen, wie am Morgen die Sonne aufgeht. Ihr werdet endlich Hilfe finden und vor Freude springen wie K?lber, die aus dem Stall hinaus auf die  Weide  d¨¹rfen!
 F¨¹r euch aber, die ihr mir die Treue gehalten habt, wird an jenem Tag die Rettung kommen, wie am Morgen die Sonne aufgeht. Ihr werdet endlich Hilfe finden und vor Freude springen wie K?lber, die aus dem Stall hinaus auf die  Weide  d¨¹rfen! 但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线有医治之能(“光线”原文作“翅膀”)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。
 但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线有医治之能(“光线”原文作“翅膀”)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall.
 But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. Sie hüten sich vor neuem Unrecht, von Lügen und Betrug wollen sie nichts mehr wissen. Es geht ihnen so gut wie einer Schafherde auf saftiger  Weide , nie mehr versetzt ein Feind sie in Angst und Schrecken."
 Sie hüten sich vor neuem Unrecht, von Lügen und Betrug wollen sie nichts mehr wissen. Es geht ihnen so gut wie einer Schafherde auf saftiger  Weide , nie mehr versetzt ein Feind sie in Angst und Schrecken." 以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。”
 以色列所剩下的人,必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头;而且吃喝躺卧,无人惊吓。” The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
 The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid. Das Vieh schreit nach Futter, die Rinder irren umher, denn sie finden keine  Weide  mehr; auch die Schafe verenden elend.
 Das Vieh schreit nach Futter, die Rinder irren umher, denn sie finden keine  Weide  mehr; auch die Schafe verenden elend. 牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草,羊群也受了困苦。
 牲畜哀鸣,牛群混乱,因为无草,羊群也受了困苦。 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. Ja, ihr seid meine Herde, und ich bin der Herr, euer Gott; ich führe euch auf gute  Weide . Das verspreche ich euch!"
 Ja, ihr seid meine Herde, und ich bin der Herr, euer Gott; ich führe euch auf gute  Weide . Das verspreche ich euch!" “你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的 神。这是主耶和华说的。”
 “你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的 神。这是主耶和华说的。” And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
 And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.