Jeder kann ungestört unter seinem Feigenbaum und in seinem Weingarten sitzen, ohne daß ihn jemand aufschreckt. Das verspricht der Herr, der allmächtige Gott!
人人都要坐在自己葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。这是万军之耶和华亲口说的。
But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
Von den Ärmsten nehmt ihr Pachtgeld und verlangt auch noch Getreideabgaben. Darum werdet ihr nicht mehr in euren prachtvollen Häusern aus behauenen Steinen wohnen, und den Wein aus euren schönen Weingärten werdet ihr nicht trinken.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
Er duftet wie die Blüten des Hennastrauchs, er in den Weingärten von En-Gedi wächst.
我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。【良人:】
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten ! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
“不可毁谤 神,也不可毁谤你百姓的官长。
Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.