Wenn aber alles in dieser Weise zugrundegehen wird, müßt ihr euch erst recht darauf vorbereiten, das heißt, ihr müßt ein Leben führen, das Gott gefällt.
这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
Jeder soll dem anderen mit der Begabung dienen, die ihm Gott gegeben hat. Wenn ihr die vielen Gaben Gottes in dieser Weise gebraucht, verwaltet ihr sie richtig.
各人要照所得的恩赐彼此服事,作 神百般恩赐的好管家。
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
In ihnen wirkte bereits der Geist Christi. Sie hatten auch schon erkannt, wann und auf welche Weise Christus leiden mußte. Und ebenso hatten sie seine Herrlichkeit vorausgesehen, die danach folgt.
就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。
Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
Wer von euch meint, klug und weise zu sein, der soll das durch sein ganzes Leben zu erkennen geben, durch seine Freundlichkeit und Güte. Sie sind Kennzeichen der wahren Weisheit.
你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
Betet für uns! Wir haben ein gutes Gewissen, denn wir wollen in jeder Weise ein Leben führen, das Gott gefällt.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.