Also, meine Brüder, setzt alles daran, Gottes Weisungen weiterzugeben, und hindert keinen, in unbekannten Sprachen zu beten.
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Auch von denen, die Gottes Weisungen empfangen, sollen nur zwei oder drei sprechen; die anderen sollen das Gesagte deuten und beurteilen.
至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其余的就当慎思明辨。
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
Wenn ihr dagegen alle in verständlichen Worten Gottes Weisungen weitergebt und ein Ungläubiger oder Fremder kommt dazu, wird ihn dann nicht alles, was ihr sagt, von seiner Schuld überzeugen und in seinem Gewissen treffen?
若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
Wer in unbekannten Sprachen betet, stärkt[1] seinen persönlichen Glauben. Wer aber Gottes Weisungen weitersagt, stärkt [2] die ganze Gemeinde.
说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Wer aber Gottes Weisungen empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, im Glauben zu wachsen, er tröstet und ermutigt sie.
但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰、劝勉人。
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.