 
   Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den  Wiederaufbau  des Tempels. Der Statthalter gab 1 000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
 Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den  Wiederaufbau  des Tempels. Der Statthalter gab 1 000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder. 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
 骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. Den  Wiederaufbau  des nächsten Mauerabschnitts leitete Meremot, der Sohn Urias und Enkel von Hakkoz. aneben arbeitete Meschullam, der Sohn Berechjas und Enkel Meschesabels. adok, der Sohn Baanas, besserte das folgende Teilstück aus.
 Den  Wiederaufbau  des nächsten Mauerabschnitts leitete Meremot, der Sohn Urias und Enkel von Hakkoz. aneben arbeitete Meschullam, der Sohn Berechjas und Enkel Meschesabels. adok, der Sohn Baanas, besserte das folgende Teilstück aus. 其次是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。
 其次是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana. Die führenden Männer Jerusalems wußten nicht, wohin ich gegangen war und was ich getan hatte, denn ich hatte ihnen, den Priestern und allen, die beim  Wiederaufbau  mithelfen sollten, noch nichts von meinem Vorhaben erzählt.
 Die führenden Männer Jerusalems wußten nicht, wohin ich gegangen war und was ich getan hatte, denn ich hatte ihnen, den Priestern und allen, die beim  Wiederaufbau  mithelfen sollten, noch nichts von meinem Vorhaben erzählt. 我往哪里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。
 我往哪里去,我作什么事,官长都不知道。我还没有告诉犹大平民、祭司、贵胄、官长,和其余作工的人。 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work.
 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. Schon unter Kyrus [3] war der  Wiederaufbau  des Tempels in Jerusalem verhindert worden. Bis zum 2. Regierungsjahr von Darius, dem König von Persien, konnte in Jerusalem nicht weitergebaut werden.
 Schon unter Kyrus [3] war der  Wiederaufbau  des Tempels in Jerusalem verhindert worden. Bis zum 2. Regierungsjahr von Darius, dem König von Persien, konnte in Jerusalem nicht weitergebaut werden. 于是在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。
 于是在耶路撒冷 神殿的工程就停止了,直停到波斯王大利乌第二年。 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia.
 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem. So it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. Auch Rehum, der Statthalter von Samarien, und sein Schreiber Schimschai schickten einen Brief an Artaxerxes und beschwerten sich über den  Wiederaufbau  Jerusalems. Als Absender waren genannt:
 Auch Rehum, der Statthalter von Samarien, und sein Schreiber Schimschai schickten einen Brief an Artaxerxes und beschwerten sich über den  Wiederaufbau  Jerusalems. Als Absender waren genannt: 省长利宏,书记伸帅,要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。
 省长利宏,书记伸帅,要控告耶路撒冷人,也上本奏告亚达薛西王。 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort:
 Rehum the chancellor and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort: