 
  
 港。
港。



 。
。

 。
。 Der Sippe Gerschon vom Stamm Levi wurden im östlichen Gebiet des Stammes Manasse zwei Städte mit Weiden zugeteilt: im Land Baschan die Stadt Golan, einer der  Zufluchtsorte  für Totschläger, und Beschtera [2] .
 Der Sippe Gerschon vom Stamm Levi wurden im östlichen Gebiet des Stammes Manasse zwei Städte mit Weiden zugeteilt: im Land Baschan die Stadt Golan, einer der  Zufluchtsorte  für Totschläger, und Beschtera [2] . 以色列人又从玛拿西半支派的地业中,将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。
 以色列人又从玛拿西半支派的地业中,将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities. "Befiehl dem Volk, Städte auszuwählen, die als  Zufluchtsorte  dienen sollen, wie ich es euch schon durch Mose gesagt habe.
 "Befiehl dem Volk, Städte auszuwählen, die als  Zufluchtsorte  dienen sollen, wie ich es euch schon durch Mose gesagt habe. “你吩咐以色列人说,你们要照着我借摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。
 “你吩咐以色列人说,你们要照着我借摩西所晓谕你们的,为自己设立逃城。 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses: Darum sollt ihr drei gut erreichbare  Zufluchtsorte  bestimmen.
 Darum sollt ihr drei gut erreichbare  Zufluchtsorte  bestimmen. 所以我吩咐你说,要分定三座城。
 所以我吩咐你说,要分定三座城。 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
 Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. als  Zufluchtsorte  für Totschläger. Wenn jemand einen anderen versehentlich und nicht aus Feindschaft getötet hatte, konnte er in eine dieser Städte fliehen und so sein Leben retten.
 als  Zufluchtsorte  für Totschläger. Wenn jemand einen anderen versehentlich und nicht aus Feindschaft getötet hatte, konnte er in eine dieser Städte fliehen und so sein Leben retten. 使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
 使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live: -7 Gebt den Leviten 48 Städte! Sechs davon sollen als  Zufluchtsorte  für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
 -7 Gebt den Leviten 48 Städte! Sechs davon sollen als  Zufluchtsorte  für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben. 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
 And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.