"Assyrien wird fallen", sagt der Herr. "Mit dem Schwert wird das Heer geschlagen. Doch keine menschliche Waffe, sondern mein Schwert bringt sie um. Sie werden davor fliehen, und die jungen Soldaten müssen Zwangsarbeit leisten.
亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。
Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
So wie du Israel damals aus der Gewalt der Midianiter errettet hast, so befreist du sie dann von der schweren Last der Fremdherrschaft. Du zerbrichst die Peitsche, mit der sie zur Zwangsarbeit getrieben werden.
你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好象收割的欢喜,象人分掳物那样的快乐。
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
Darum zerbrach er ihren Stolz durch Zwangsarbeit ; ie lagen am Boden, und keiner half ihnen auf.
所以他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
"Das Leben der Menschen gleicht der Zwangsarbeit , on früh bis spät müssen sie sich abmühen!
“人在世上岂无争战吗?他的日子不象雇工人的日子吗?
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
Viele Jahre später starb der König von Ägypten. Aber die Israeliten stöhnten weiter unter der Zwangsarbeit und schrien zu Gott um Hilfe.
过了多年,埃及王死了。以色列人因作苦工,就叹息哀求,他们的哀声达于 神。
And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.