 
   隔,
隔, 歇
歇  途
途

 In der  Zwischenzeit  war Apollos, ein Jude aus Alexandria, nach Ephesus gekommen. Er kannte sich in Gottes Wort gut aus und war ein gewandter Redner.
 In der  Zwischenzeit  war Apollos, ein Jude aus Alexandria, nach Ephesus gekommen. Er kannte sich in Gottes Wort gut aus und war ein gewandter Redner. 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。
 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. In der  Zwischenzeit  kam der Bräutigam, und die Mädchen, die genügend Öl für ihre Lampen hatten, gingen mit ihm in den Festsaal. Dann wurde die Tür verschlossen.
 In der  Zwischenzeit  kam der Bräutigam, und die Mädchen, die genügend Öl für ihre Lampen hatten, gingen mit ihm in den Festsaal. Dann wurde die Tür verschlossen. 她们去买的时候,新郎到了;那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
 她们去买的时候,新郎到了;那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. In der  Zwischenzeit  rief Rehabeam die alten königlichen Berater zu sich, die schon im Dienst seines Vaters gestanden hatten, und fragte sie: "Was ratet ihr mir? Welche Antwort soll ich dem Volk geben?"
 In der  Zwischenzeit  rief Rehabeam die alten königlichen Berater zu sich, die schon im Dienst seines Vaters gestanden hatten, und fragte sie: "Was ratet ihr mir? Welche Antwort soll ich dem Volk geben?" 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”
 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。” And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?
 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people? In der  Zwischenzeit  rief Rehabeam die alten königlichen Berater zu sich, die schon im Dienst seines Vaters gestanden hatten, und fragte sie: "Was ratet ihr mir? Welche Antwort soll ich dem Volk geben?"
 In der  Zwischenzeit  rief Rehabeam die alten königlichen Berater zu sich, die schon im Dienst seines Vaters gestanden hatten, und fragte sie: "Was ratet ihr mir? Welche Antwort soll ich dem Volk geben?" 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意?我好回复这民。”
 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意?我好回复这民。” And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?
 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? In der  Zwischenzeit  kam Sichems Vater Hamor zu ihm, um über die Sache zu reden.
 In der  Zwischenzeit  kam Sichems Vater Hamor zu ihm, um über die Sache zu reden. 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.