 
  
 。
。

 。
。

 Die Zeit dafür bestimmt Gott selbst, der einzige und  allmächtige  Gott, der König aller Könige, der Herr aller Herren.
 Die Zeit dafür bestimmt Gott selbst, der einzige und  allmächtige  Gott, der König aller Könige, der Herr aller Herren. 到了日期,那可称颂,独有权能的万王之王、万主之主,
 到了日期,那可称颂,独有权能的万王之王、万主之主, Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords;
 Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; Ich werde euer Vater und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. So spricht der  allmächtige  Herr."
 Ich werde euer Vater und ihr werdet meine Söhne und Töchter sein. So spricht der  allmächtige  Herr." 我要作你们的父,你们要作我的儿女。”这是全能的主说的。
 我要作你们的父,你们要作我的儿女。”这是全能的主说的。 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. Der Herr, der  allmächtige  Gott, sagt: "An dem Tag, wenn ich mein Urteil spreche, werden diese Menschen zu mir gehören. Ich will sie verschonen, so wie ein Vater seinen Sohn verschont, der zu ihm gehalten hat.
 Der Herr, der  allmächtige  Gott, sagt: "An dem Tag, wenn ich mein Urteil spreche, werden diese Menschen zu mir gehören. Ich will sie verschonen, so wie ein Vater seinen Sohn verschont, der zu ihm gehalten hat. 万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子。
 万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子。 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. Dann werden alle Völker euch glücklich preisen, weil ihr in einem so herrlichen Land lebt! Darauf gebe ich, der Herr, der  allmächtige  Gott, mein Wort!"
 Dann werden alle Völker euch glücklich preisen, weil ihr in einem so herrlichen Land lebt! Darauf gebe ich, der Herr, der  allmächtige  Gott, mein Wort!" 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
 万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。” And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts. Denn der Herr, der  allmächtige  Gott Israels, sagt: "Ich hasse Ehescheidung. Ich verabscheue es, wenn ein Mann seiner Frau so etwas antut. Darum nehmt euch in acht, und brecht euren Frauen nicht die Treue!"
 Denn der Herr, der  allmächtige  Gott Israels, sagt: "Ich hasse Ehescheidung. Ich verabscheue es, wenn ein Mann seiner Frau so etwas antut. Darum nehmt euch in acht, und brecht euren Frauen nicht die Treue!" 耶和华以色列的 神说:“休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”
 耶和华以色列的 神说:“休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的!所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。” For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.