 
  
 快
快 。
。

 。欢迎
。欢迎 。
。 Für die einen ist er ein Verwesungsgeruch, der ihren Tod bestätigt; aber den anderen ist er ein  angenehmer  Duft, der ihr neues Leben anzeigt.[3] Wer aber ist für diese große Aufgabe geeignet?
 Für die einen ist er ein Verwesungsgeruch, der ihren Tod bestätigt; aber den anderen ist er ein  angenehmer  Duft, der ihr neues Leben anzeigt.[3] Wer aber ist für diese große Aufgabe geeignet? 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢?
 在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活。这事谁能当得起呢? To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
 To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things? Von ganzem Herzen danke ich Gott dafür, daß er uns überall im Triumphzug Christi mitführt. Wohin wir auch kommen, verbreitet sich die Erkenntnis Gottes wie ein  angenehmer  Duft, dem sich niemand entziehen kann.
 Von ganzem Herzen danke ich Gott dafür, daß er uns überall im Triumphzug Christi mitführt. Wohin wir auch kommen, verbreitet sich die Erkenntnis Gottes wie ein  angenehmer  Duft, dem sich niemand entziehen kann. 感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
 感谢 神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
 Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place. Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, aber noch  angenehmer  und wertvoller ist der gute Rat eines Freundes.
 Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, aber noch  angenehmer  und wertvoller ist der gute Rat eines Freundes. 膏油与香料,使人心喜悦;朋友诚实的劝教,也是如此甘美。
 膏油与香料,使人心喜悦;朋友诚实的劝教,也是如此甘美。