 
   Die Wachmannschaft und die anderen Soldaten hatten ein Feuer  angezündet . Sie standen um das Feuer herum und wärmten sich, denn es war kalt. Petrus ging zu ihnen, um sich auch zu wärmen.
 Die Wachmannschaft und die anderen Soldaten hatten ein Feuer  angezündet . Sie standen um das Feuer herum und wärmten sich, denn es war kalt. Petrus ging zu ihnen, um sich auch zu wärmen. 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。
 仆人和差役因为天冷,就生了炭火,站在那里烤火;彼得也同他们站着烤火。 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself. Seid wie sie dienstbereit,[2] und laßt eure Lampen  angezündet . Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen.
 Seid wie sie dienstbereit,[2] und laßt eure Lampen  angezündet . Wenn ihr Herr zurückkommt und klopft, können sie ihm schnell öffnen. 自己好象仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
 自己好象仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
 And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. Schon oft habe ich die Israeliten gerufen, doch stets sind sie mir davongelaufen.[1] Sie haben den Götzen geopfert und vor ihren Götterfiguren Räucheropfer  angezündet .
 Schon oft habe ich die Israeliten gerufen, doch stets sind sie mir davongelaufen.[1] Sie haben den Götzen geopfert und vor ihren Götterfiguren Räucheropfer  angezündet . 先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。
 先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. Früher wart ihr für den Herrn wie ein grünender Ölbaum, der herrliche Früchte bringt. Doch nun höre ich Feuer prasseln: Der Herr hat den Baum  angezündet , die Zweige bersten.
 Früher wart ihr für den Herrn wie ein grünender Ölbaum, der herrliche Früchte bringt. Doch nun höre ich Feuer prasseln: Der Herr hat den Baum  angezündet , die Zweige bersten. 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美,又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美,又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. Als das Feld in Flammen stand, eilte Joab zu Absalom und stellte ihn zur Rede: "Warum haben deine Knechte mein Gerstenfeld  angezündet ?"
 Als das Feld in Flammen stand, eilte Joab zu Absalom und stellte ihn zur Rede: "Warum haben deine Knechte mein Gerstenfeld  angezündet ?" 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?”
 于是约押起来,到了押沙龙家里,问他说:“你的仆人为何放火烧了我的田呢?” Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
 Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?